sábado, 29 de setembro de 2012

Mini Jazzi World Trip (Day 5 in Brazil)

E hoje chegamos a São Paulo, a grande megalópole da America Latina!... Com mais de 16 milhões de habitantes, não é um típico destino turístico. Geralmente considerado mais um centro de negócios, pois grandes empresas têm sede aqui, e várias feiras e eventos ocorrem o ano todo. Também um grande centro cultural, com várias universidades de qualidade, muitos teatros, casas de espetáculo e uma vida noturna para lá de efervecente! Além de ter uma variedade gastronômica impressionante. Dá para experimentar comida do mundo todo sem sair da cidade...
Today we arrived to Sao Paulo, the largest megalopolis of all Latin America!... With more than 16 million inhabitants, it's not a common touristic destination. It's usually considered more a business center, as big companies are located here; and also there are several business fairs, shows and events taking place all year round. It's also a great cultural center, with quality universities, many theaters, and a nightlife very active! It is also known for its restaurants circuit, where you can eat food typical to any country in the world without even leaving the city...

A cidade, como todas as megalópolis do mundo, tem vários problemas, como transporte público insuficiente, grandes engarrafamentos e poluição. Mas também tem muitos atrativos!...
The city, as most megalopolis in the world, has its problems like: insufficient public transportation, huge traffic jams and a lot of pollution. But it also has many attractions!...

Assim que chegamos, passamos pela praça Campos de Bagatelle, onde há uma réplica em tamanho natural do avião 14 Bis. A França e o Brasil estão de acordo que o brasileiro Santos Dumont é o pai da aviação por ter sido o primeiro a fazer um objeto mais pesado do ar sair do chão por recursos próprios. Os americanos reclamam a 'paternidade' para os Irmãos Wright... O fato é que várias invenções importantes para a humanidade, feitas no começo do século XX, foram desenvolvidas simultaneamente por pessoas bem distantes que nem sabiam do trabalho uns dos outros. Levou a fama quem conseguiu patentear primeiro, creio eu... O curioso neste avião é que a "cauda" ia na frente, invertendo totalmente o design a que estamos acostumados atualmente!
As soon as we arrived, we drove past 'Campos de Batagelle' square (actually round!), where there is an exact replica in natural size of the famous "14 Bis" airplane. France and Brazil agree that our Santos Dumont is the 'father of aviation', for being the first man to make a craft heavier than air take off on its own. The Americans claim the 'fatherhood' to the Wright Brothers... The thing is that several inventions which are really important to mankind, developed in the beginning of the 20th century, were worked on by different people at different and distant countries simultaneously, and they had no idea about each other's work.  The glory ended up being attributed to the first one to get it patented, I think... What is curious about this airplane is that what we now would think as the "tail" actually is the front, so it totally inverts the airplane design we're so used to nowadays!
"que avião estranho...." achou MJ.
"what a weird airplaine..." said MJ.
Passamos pelo museu do Ipiranga, construído em 1895 para celebrar a independência, contém pinturas, estátuas, louças, jóias, móveis e vários itens que mostram a história do Brasil entre os séculos XIX e XX. Seu jardim é uma réplica reduzida dos jardins de Versailles. 
We also passed by Ipiranga Museum, built in 1895 to celebrate the Independency of Brazil. It contains several paintings, sculptures, china, jewelry, furniture and several other items that show the history of Brazil throughout 19 and 20 centuries. Its garden is a smaller version of the famous Versailles gardens.
(by Rubens Chiri)
Em seguida, passeamos pelo bairro da Liberdade, reduto da comunidade japonesa e descendentes. Várias lojas têm letreiros também em japonês, e lá se encontra restaurantes típicos e vários itens importados do Japão. No domingo tem uma feira na praça com artesanato e comida típica. Hummm, uma delícia! Perguntei para MJ se ela queria experimentar o McDonald's de lá. Ela me perguntou: "Tem o mesmo gosto?". "Creio que sim", respondi. "Ah, então deixa prá lá... Quero experimentar coisas novas!". Este sim é o verdadeiro espírito de aventura!
After that, we visited 'Liberdade' (freedom) neighborhood, the core of Japanese community in Sao Paulo. There are several stores there with Japanese writing for their names. One can find typical Japanese restaurants and stores that sell a large variety of items imported from Japan. On Sundays, there is a market fair on the main square where you can buy typical crafts and eat typical Japanese food. Hummm... delicious! I asked MJ if she wanted to try their McDonald's. She asked: "Does the food taste the same?". "I think so", I answered. "Oh, then, never mind... I want to try new things!". That's the true adventure spirit!
Uma rua da Liberdade.
A street in "Liberdade"


Chegando à Avenida Paulista, escolhida pela população como símbolo da cidade, MJ ficou impressionada com a quantidade de prédios. Erguida no final do século 19, era reduto da elite da época, com seus lindos casarões. A maioria foi derrubada, e hoje a avenida pulsa com atividade o tempo todo!
When we got to 'Avenida Paulista', chosen by popular vote as the symbol of the city, MJ was really impressed by the amount and size of the buildings. The avenue was created by the turn of last century, and back then it was (considered) far from downtown and also on a higher plane, so it had a beautiful view, and there were only manors, where the richest people lived. Now most of those beautiful houses were torn down and the avenue is hectic all day long!

Sentada no painel do carro, MJ admira a avenida símbolo de SP.
Sitting on the car dashboard, MJ enjoys the view to the symbol of the city.
Entre os marcos da avenida está o MASP. Só o prédio em si já merece uma visita. Ele parece desafiar as leis da gravidade, com seu vão no térreo... No seu acervo constam quadros de Rafael, Mantegna, Botticceli, Delacroix, Renoir, Monet, Cèzanne, Picasso, Modigliani, Toulouse-Lautrec, Van Gogh, Matisse, Chagall, Cândido Portinari e Di Cavalcanti, entre outros. E estátuas gregas, de Degas e outros. 
Among the landmarks of the avenue is MASP museum. The building itself is worth a visit. It seems to defy gravity laws, with its open area where there 'should' be a ground floor. In its collection there are paintings by Rafael, Mantegna, Botticceli, Delacroix, Renoir, Monet, Cèzanne, Picasso, Modigliani, Toulouse-Lautrec, Van Gogh, Matisse, Chagall, Cândido Portinari and Di Cavalcanti, among others. And also Greek statues and sculptures by Degas and other famous ones. 


"Tem certeza que não vai cair?"... 
"Are you sure it won't collapse?" 
São Paulo é conhecida por ser um 'paraíso de compras'. Encontra-se de praticamente tudo lá, e há inúmeros shoppings espalhados pela cidade. Um dos primeiros e atualmente um dos maiores é o Shopping Ibirapuera.  Mas não é exatamente barateiro... 
Quando morava em São Paulo, eu preferia fazer compras em locais mais em conta, como a rua 25 de Março, um paraíso para artesãos, e onde encontrava muita coisa para fazer minhas minis. Mas foi só dar uma olhadinha na quantidade de gente que (normalmente) tinha na rua que a MJ logo comentou: "Sabe, não estou muito disposta a fazer minis nesta viagem, a gente pode deixar isto para outra vez?" rsrs... Bem, eu até que gostei, porque não estava muito a fim hoje também não, hehe...
Sao Paulo is known for being a 'shopping heaven'. One can find practically anything there, and there are several shopping malls all over the city. One of the first ones and currently one of the largest is Shopping Ibirapuera. Not cheap at all, though...
When I lived in Sao Paulo, I'd rather go shopping at more affordable places, like 'rua 25 de Março', a paradise for crafters, where I knew I could find many items I could use to make my minis. But one look on the amount of people crowding the street (it's normal!) was enough to make MJ say: "Know what? I'm not really in the mood to make minis during this trip. Would you mind leaving this for another time?" lol... Well, I actually liked this, as I wasn't in the mood to 'rub shoulders' with thousand people today... ;)

Entrada principal do Shopping Ibirapuera.
Main entrance to Ibirapuera Mall. 

25 de março: Pensando bem... hoje não! :)
25 de março: Maybe not!... :)
Não íamos comprar nada lá no Shopping também, mas bem que deu para aproveitar a praça de alimentação e os diversos restaurantes que têm lá dentro! Agora foi a vez da MJ experimentar a tradicional "feijoada" brasileira. Para alguém tão pequenina, ela até que come bem! E a caipirinha, então? Vixi! Nem quis saber da versão mini, feita especialmente para ela (veja no cantinho). Queria provar a minha, que, segundo ela "parecia mais gostosa!". Ai, ai, vou levar bronca da Jazzi!!! 
Not that we were actually going to buy anything at Ibirapuera Mall either, but we might as well enjoy one of their superb restaurants or even the food court! It was finally time for MJ to try the traditional and famous Brazilian "Feijoada". It consists of a stew of black beans and pork parts, served with several side dishes, like white rice, cole, manioc crumbs, and sliced oranges. For someone so small, she has a very healthy appetite! And she also tried the famous "Caipirinha drink". OMG!!! She didn't even look at the mini-size drink they made specially for her (look at the corner of the picture). She went straight to my full-size version, which, according to her "looked more tasteful!". Oh, my... I'm going to be told off by Jazzi!!!

Uma feijoada completa.
The traditional Feijoada.
MJ, o que você está pensando??? Nada disso, a sua é a menorzinha ali no canto!
MJ, what are you thinking??? No way, yours is the little one, on the corner!

Feijoada + caipirinha dão um sono... Então a tarde foi mais tranquila. Passeamos pelo bairro Morumbi, até pouco tempo era conhecido como o "Bairro dos ricos". O contraste entre os muito ricos e os muito pobres é gritante lá. De um lado, condomínios de luxo. De outro, várias favelas. Eles bem que poderiam investir numa urbanização, não? Se não se importam com os mais necessitados, pelo menos podiam 'melhorar a vista', oras... rsrs..
Feijoada + caipirinha is a sleepy combination... So we slowed our pace in the afternoon. We visited the Morumbi neighborhood, which until recently was known as the "neighborhood of the rich" (they move often, don't they?). The contrast between the filthy rich and the extremely poor is very obvious there. On one side, high end condos. On the other, slums. They could donate money and effort to promote urbanization of those poor areas, don't you think? If they don't care about the poor and needy, they could at least aim on improving their 'view'... ;)
Contraste entre ricos e pobres.
Contrast between extremely poor and filthy rich.
(by Tuca Vieira)
Lá no morumbi fica a sede do governo do Estado (Palácio dos Bandeirantes), mas bem ao lado fica meu lugar favorito de toda a cidade: a Fundação Luísa e Oscar Americano! O casal deixou sua propriedade para a cidade e hoje é um museu e centro cultural, com cursos e vários outros eventos. A casa, de estilo moderno, foi projetada por Oswaldo Arthur Bratke em 1950.  Tem também um delicioso salão de chá e, meu favorito, um bosque que rodeia toda a propriedade. Com plantas como árvores do pau-brasil (que deu nome ao país e hoje está quase extinta) e pés de café. Uma ilha de tranquilidade e natureza no meio de uma imensa selva de pedra...
In that neighborhood is also located the government headquarters (Bandeirantes Palace), but right next to it is my favorite place of all in the whole city: Luisa and Oscar Americano Foundation! This wealthy couple left their property to the city after they died and now it's a museum, a cultural center (with courses and several events). The house, in a modern style, was designed by architect Oswaldo Arthur Bratke in 1950. It also has a delicious tea room and, my favorite, a 'woodland' surrounding the house. With plants like 'pau-brasil' tree (which gave name to the country but is almost extinct now) and coffee bushes, for example, it's an island of tranquility and nature in the middle of a huge 'concrete jungle'...

Bosque da propriedade.
Surrounding 'woodland'
MJ realmente gostou do chá!
MJ really enjoyed the tea time!

Bem, chegou a hora de nos recolhermos e prepararmos para a próxima etapa: RIO, lá vamos nós!!!
Well, it's about time to go to bed and get ready for the next step: RIO, here we go!!!



sexta-feira, 28 de setembro de 2012

Mini Jazzi World Trip (Day 4 in Brazil)

Que dia maravilhoso!... Bastante frio, mas tantas coisas e lugares fantásticos para ver, que nem deu para sentir muito... Passamos o dia em Gramado, no Rio Grande do Sul. Há tantas atrações turísticas que não pudemos ver nem um terço em um só dia. Que pena que não dá para ficar mais...
Oh, what a wonderful day!... It was very cold, as an unexpected cold wave hit Brazil in this beginning of spring. But with so many things to do and fantastic places to see, we hardly even noticed it... Today we spent the day in Gramado, in Rio Grande do Sul. There are so many turistical attractions there we couldn't see even a third of it, as we had only one day to go. Too bad we couldn't stay a little longer here...

Gramado tem uma forte influência européia. Sua arquitetura, comida, as pessoas, tudo, tem toque da Alemanha. Também é conhecida como a "cidade das hortências", elas estão por toda a parte!...E também como a 'capital do chocolate' (ai, que delícia! Que tentação para mim, que sou chocólatra!), do Oktoberfest (mês que vem!) com suas comidas típicas alemãs e cerveja, o festival de cinema Brasileiro e Latino Americano (nossa versão de Cannes), e muito mais.
Gramado has a strong influence of the German immigrants who settled here in the beginning of last century. The architecture, the food, the people, the accent, everything has a strong German influence. It's also known as "the city of hydrangeas", they are everywhere!... And also as 'the capital of chocolate' (so delicious! And too tempting for me, I'm a chocaholic!), the city of Oktoberfest (next month, a very famous festival with many attractions takes place in the city), with its typical German foods and beer. And the city also known for hosting, once a year, the Brazilian and Latin America Film Festival, our version of "Cannes Film Festival".
Arquitetura típica
Typical architecture.
Festival de Cinema de Gramado.
Gramado Film Festival.
Há um passeio de 1h30 nesta locomotiva recuperada.
There's a special 1h30 tour trip on this refurbished vintage train.

Quem imagina o Brasil como um país puramente tropical se surpreende em saber que pode até nevar aqui! Veja esta foto deste cartão postal que achamos. MJ mal podia acreditar em seus olhos!...
People usually picture Brazil as a tropical country. It is, but it's way more than that... Here, for example, one can even see snow during winter! Look at this post card we found. MJ could barely believe her eyes!...
Sim, neva no Brasil... às vezes!
Yes, it does snow in Brazil... sometimes!
Mas a elegância das roupas de inverno estavam presentes por todo o lado. MJ com também é muito elegante, não acham? :)
The temperature dropped dramatically in the last couple of days, but no snow here. Nevertheless, people on the streets were dressed in their very elegant winter clothes. MJ is also very elegant, don't you think? :)

MJ e eu concordamos que um dos mais belos lugares de lá é o Lago Negro. É um lago artificial e tem este nome porque suas margens foram decoradas com árvores importadas da Floresta Negra, na Alemanha. Mas suas águas são de um tom verde claro. Muito lindo!
MJ and I agreed that one of the most beautiful places there is Black Lake. It's an artificial lake and has this name because the trees all around its margins were imported from the Black Forest, in Germany. But its waters are clear and greenish. Very beautiful!

Outro lugar interessante é a Rua Coberta. Além de pitoresco, e sempre ter apresentações de música, tem lojas e restaurantes fantásticos. É uma ótima alternativa para passear quando o tempo está chuvoso...
Another interesting place is Rua Coberta ('covered street'). Not only it is picturesque, and it's a known venue for music shows and other events, but it also has several interesting stores and fantastic restaurants. It's a great alternative to go when it's rainy...
Onde está a MJ?
Where is MJ?
Há muitas atrações em Gramado: Museu do Perfume, onde você pode conseguir seu perfume pessoal e exclusivo! O Museu do Chocolate; o Museu Medieval, Cristais de Gramado, com cristais feitos com a técnica de Veneza; o Kur Hotel, um spa maravilhoso; um clube de golf, zoológico, Museu de cera, o Super Carros, onde você poderá experimentar a sensação de dirigir carros famosos como o Camaro SS; uma vinícula com degustação de vinhos, e muito mais.
There are so many touristic attractions in Gramado: A Perfume Museum, where you can have your own personal and exclusive perfume made! The Chocolate Museum; a Medieval Museum; Gramado Crystals, a place that makes and sells crystal pieces made with the exact same technique as Vienna; Kur Hotel, a wonderful and complete spa; a golf club; a zoo; a Wax Museum; a place called "Super Carros", where you can test drive some famous cars like Camaro SS; a Vineyard with wine tasting; and so much more!... 

Mas o que escolhemos visitar, entre tantas atrações, foram dois lugares especialíssimos: O primeiro foi o Mundo Encantado. Criado em 1999 por Moacir Foss, tem quatro áreas diferentes com prédios em miniatura, um encanto sem dúvida!
But we chose to visit, among so many attractions, two very special places: The first one being "Mundo Encantado" (Enchanted World). Created in 1999 by Moacir Foss, it has 4 different areas with miniature buildings. An enchantment to see, that's for sure!


O outro foi o Mini Mundo. Com vários prédios lindos e até uma locomotiva que circula pela mini-cidade a céu aberto, tudo na escala 1:24, a MJ se sentiu uma gigante. Adorou!!! Será que você consegue achar a MJ na foto? 
The other one was Mini Mundo (Mini World). With several beautiful buildings and even a train set that runs around the mini-city - which is outdoors - and everything built in 1:24th scale, MJ felt like a giant. She loved it!! Can you find MJ in the picture?
Você consegue achar a MJ nesta foto?
Can you find MJ in this picutre?
Depois de tantas maravilhas, e muito chocolate, fomos descansar para a próxima etapa. Ah, que aventura!... 
After seeing so many wonders, and eating a lot of chocolate, we rested for the next step. Oh, what an adventure!...


OBS: o agasalho da MJ é sintético. Nenhum animal foi machucado na elaboração deste post!... :)

NOTE: MJ's jacket is made of fake fur (synthetic). No animals were harmed in the making of this post!... :)

Se você não conseguiu achar a MJ na última foto, aqui está ela, ampliada:
If you were not able to spot MJ in the last picture, here she is:



quinta-feira, 27 de setembro de 2012

Mini Jazzi World Trip (Day 3 in Brazil)

Puxa, que dia!.. Quanta novidade e agito!
Wow, what a day!... So much to do, so little time!

Acordamos bem cedo, pois tínhamos uma longa lista de atividades a cumprir. O Brasil é um país enorme, é impossível visitar tudo que há nele em uma simples viagem. Eu, que moro aqui há 47 anos, ainda não conheço tudo!... :)
We woke up very early, as we had a long 'to do' list. Brazil is a huge country, almost the size of a continent. It's impossible to know all the country in only one trip in a few days. Even I still don't know all of it, and I've been living here for 47 years...

Mas MJ e eu concordamos com o seguinte roteiro: vamos aproveitar ao máximo sua estadia e visitar uma cidade por dia!!! Serão 10 no total. Ainda há muitas outras cidades e lugares lindos a conhecer no Brasil, mas esta lista inicial é bem interessante, espero que vocês curtam também:
But MJ and I agreed on this: we decided to maximize her stay and visit one city a day!!! There will be 10. And there are many other cities and places to visit in Brazil, but this list below is very representative of the country and a good start, I hope you'll enjoy it too:

1)   Uberlândia, onde moro.
2)   Foz do Iguaçu, Paraná
3)   Gramado, Rio Grande do Sul
4)   São Paulo, capital
5)   Rio de Janeiro, capital
6)   Ouro Preto, Minas Gerais
7)   Salvador, Bahia
8)   Natal, Rio Grande do Norte
9)   São Luís, Maranhão
10) Manaus, Amazonas

Assim que chegamos, passeamos de carro pela cidade. Foz do Iguaçu foi criada em 1914 e faz fronteira com dois outros países: Argentina e Paraguai. Tem mais de 300 mil habitantes e é uma das cidades com maior diversidade étnica e cultural no país (sim, é possível ser diferente e viver em paz!!!) :) Lá moram mais de 70 grupos étnicos de todas as partes do mundo, por exemplo: italianos, alemães, hispânicos (argentinos e paraguaios), chineses, ucranianos,  japoneses  e libaneses (é a segunda maior comunidade libanesa do Brasil) e a maior comunidade islâmica do Brasil.
As soon as we got to Foz do Iguaçu, we took a car tour around the city. It was founded in 1914 and borders two other countries: Argentina and Paraguai. It has over 300 thousand inhabitants and is one of the cities with the most diverse mix of ethnicity and different cultures (yes, it IS possible to be different and live in peace together!!!) :) More than 70 different ethnic groups from all over the world live there, like: Italian, German, Hispanics (Argentinians and Paraguayans), Chinese, Ucranian, Japanese, Lebanese (it's the second largest Lebanese community in Brazil) and the largest Muslim community in Brazil.   
Centro de Foz do Iguaçu
Foz do Iguaçu downtown
Paramos em uma loja de pedras semi-preciosas. MJ ficou tão impressionada com o tamanho das ametistas à venda que quis posar dentro de uma! 
We made a quick stop at a gems store. MJ was so impressed by the size of the amethysts for sale that she insisted on posing inside one! 
Ametista e MJ
MJ inside an amethyst
Mas nosso objetivo maior lá mesmo era conhecer as famosas Cataratas do Iguaçu. É um local impressionante! Clique no link para ler mais a respeito. Primeiro fomos na passarela ver as quedas d'água. MJ estava tão animada que nem queria esperar que eu tirasse fotos: "Vamos logo!!!", chamava ela...
But our main goal there was to visit the famous "Iguaçu Falls". It's very impressive! Click on the link on the name to read more about it (the page is in English). First we took 'tour of the track', were we could see the falls from a safe distance, yet close enough. MJ was so excited she wouldn't even wait for me to take pictures: "Come on, let's go!!!", she kept calling...
Mapa do parque
The park map

Vista aérea das cataratas.
Panoramic view of the Falls.

MJ me apressando... :)
MJ telling me to hurry up... :)
Ela viu uns botes com pessoas nas águas e, surpreendendo-me com sua coragem e audácia, quis ir em um também. Eu topei na hora, porque também sempre quis fazer um passeio destes, rsrs... O barulho das águas é impressionante, e há um vapor resultante da queda por todo lado. Vale a pena, é muito emocionante!
Then she saw some 'lifeboats' (they looked like that from the distance...) down on water with people in and when I told her those were boat tours she insisted on taking one too, which totally surprised me by her courage and audacity. I agreed because, to be honest, I've always wanted to take that tour too... lol! The noise all that volume of water falling down makes is unbelievable, and there is a mist all around as a result of that. It's so remarkable, you should go too some day!
O bote que saiu antes de nós...
The boat that left before us...

MJ se divertiu MUITO!
MJ had the time of her life!
Depois, para acalmarmos um pouco de tantas emoções, fomos conhecer o Parque das Aves. Lá tem diversas aves tropicais, que não ficam presas em gaiolas. Há araras de todos os tipos e aves que eu nem conhecia. A ave favorita da MJ acabou sendo o Tucano. No começo ela ficou com receio de chegar perto, por causa do tamanho do bico dele, e sendo ela tão pequenina... Mas quando eu falei que eles só comem frutas, ela perdeu o receio e sentou quietinha no gradil e eles foram se aproximando. Inesquecível!
When the boat tour was finished, we needed to go to a more 'zen' place to calm down a little. So we visited the "Bird Park". There are lots of exotic birds there. And they are not kept in cages. There are all kinds of Macaws and other birds I have never heard about before. MJ's favorite bird ended up being the Toucan. At first she hesitated getting near one, due to the size of their beak and her small size... But when I told her they only eat fruit, she lost fear and sat quietly on the handrail. They got closer and closer. Brave girl! An unforgettable scene!
A pequena Mini Jazzi entre os tucanos...
Little Mini Jazzi between the toucans...
Bem, mas a noite foi chegando, o frio apertando e voltamos para o hotel. Amanhã, mais uma cidade!!!
Well, the sun set, it got colder, and we headed back to the hotel. Tomorrow, a new city waits for us!!!


quarta-feira, 26 de setembro de 2012

Mini Jazzi World Trip (Day 2 in Brazil)

Depois do susto que passou na alfândega e as 3 semanas que ficou "de castigo" por lá, MJ merece um tratamento de princesa! 
After spending 3 weeks isolated, having little more than bread and water, MJ does deserve to be treated like a princess! 

Deixamos ela dormir até mais tarde, para recuperar o sono. E ainda teve direito a um belo café da manhã servido na cama, mordomia muito merecida!!! 
We decided to let her sleep in, to recover from all the stress. And she also deserved to have breakfast in bed, don't you think?...
Café da manhã na cama!
Breakfast in bed!
Depois preparamos um belo banho de espuma para ela relaxar ainda mais e se preparar para o dia, cheio de novidades. O roupão de banho e as pantufas, que ela vai levar consigo, foram um presente que ganhei da Celeste Santos e estavam guardados esperando o momento certo de serem usados. Ninguém melhor do que a MJ para usá-los aqui e no mundo afora...
We prepared a delicious bubble bath for her to relax even further and to get ready for the day ahead, full of activities and new things to try. The bath robe and the slippers were a gift by Celeste Santos some time ago. They've been waiting for the perfect person to wear them and MJ totally qualifies! They'll be our gift to her to bring along her world trip. 
preparando-se para um banho de espuma...
getting ready for a bubble bath...
Daí foi passar o restinho da manhã e uma boa parte da tarde na casa da melhor amiga da Moonflower a Laura (meu alter-ego mais recente, rsrs),. Tomaram suco de melancia, sorvete napolitano (creme, morango e chocolate) junto com salada de frutas. 
Then she spent the rest of the morning and half of the afternoon at Moonflower's BBF, Laura (my most recent alter-ego) :) . They had lots of watermelon juice and 'Napolitan' ice cream (a mix of strawberry, vanilla & chocolate) with fruit salad for desert.


E também o famoso e prometido churrasco!....
And for lunch, the promised Brazilian barbecue!...
o cantinho do churrasco
barbecue area


o churrasco!
the barbecue!

área de preparação
preparation area
 Depois de tanta comida, deu um soninho à tarde. Não tirei foto da MJ na rede, mas ela bem que tirou um cochilinho... rsrs....
After all that food, of course they got a little sleepy. Too bad I forgot to take a picture of MJ taking a nap in the hammock, lol.... 

Depois levamos a MJ para conhecer um pouco da cidade. 
It was then time to have a city tour.
Vista do centro de Uberlândia, visto do meu bairro.
Downtown skyline from my neighborhood.
Ela adorou conhecer o Mercado Municipal. Um prédio da década de 1950, totalmente restaurado e reformado, e que agora abriga bares legais, apresentações musicais, e várias lojas que vendem coisas típicas da região: comida, artesanato e cachaça. É com a cachaça que se faz a caipirinha, mas a MJ ainda não experimentou. Um pouco de novidade de cada vez, rsrs...
Her favorite place was the 'Mercado Municipal'. The building is from the 1950's, and it's well preserved. Now it has a restaurant, some cool bars, and often hosts some music shows. There we can also find typical regional products: food, crafts and 'cachaça' (an alcoholic beverage similar to rum, but different). Cachaça is used to prepare 'Caipirinha', a typical Brazilian drink. MJ hasn't tried it yet, but soon!... ;)
O Mercado Municipal de Uberlândia.
Uberlandia 'Mercado Municipal'

exemplo de comidas vendidas lá
example of food one can buy there.

Uma das lojas de artesanato
One of the craft stores

Uma cachaçaria!
A "cachaça" (reads 'kah.shah.ssah') store
Gostaria de mandar um pouco de tudo às próximas anfitriãs, mas a MJ não passaria com essas coisas nas alfândegas, já pensou?...
I wish I could send a little bit of all those to the next hostesses, but MJ would't get through customs with all that in her luggage... and once is enough, poor girl!...

No final da tarde o tempo fechou, com muito vento e chuva forte! Então voltamos para casa para ela se preparar para viajar. A partir de amanhã vai conhecer um pouco mais do Brasil: será uma cidade por dia nos próximos dias antes dela partir. Está animadíssima!
By the end of the afternoon the weather changed dramatically: very windy and a storm! So we headed back home so she could get ready for the next step: starting tomorrow, she will visit a city a day until she leaves the country. She's absolutely thrilled!


terça-feira, 25 de setembro de 2012

Doll Viajante - Mini Jazzi World Trip (now in Brazil)

Agora vou dar um tempinho na loja e recepcionar uma hóspede MUITO importante!!! VIP total!!! Ela é a Mini Jazzi! Eu sou a segunda anfitriã desta viajante para lá de especial, quanta honra!!! :)
Now I'll give the shop a break to host a VERY important guest!!! VIP indeed!!! Meet Mini Jazzi! I'm the second hostess of a long worldwide list to welcome this very special world traveler, what an honor!!! :)

A pobrezinha teve uma chegada bem atribulada no Brasil, ficou retida pela alfândega desde 3/9 e só conseguiu chegar aqui em casa ontem, que absurdo!!! Daqui a pouco conto mais sobre esta epopéia da Mini Jazzi...
The poor little girl had a very eventful arrival to Brazil: she was withheld by customs since Sep/3 and she only made it to my home yesterday, appalling!!! You'll soon read more about her saga to get here...

Bem, assim que ela chegou, foi direto para a minha Dollhouse, onde ficará hospedada durante sua curta estadia aqui. Ela não poderá ficar muito tempo para não atrasar ainda mais seu longo cronograma de viagem... :(
Anyhow, as soon as she got here she went straight to my Dollhouse, where she'll be staying while here. She can't stay too long in Brazil, though, not to delay her traveling schedule even further... :(

Mesmo cansadíssima desta longa e atribulada viagem, encontrou um tempinho para apreciar as tulipas que plantei há pouco tempo em jardineiras nas janelas do andar térreo da casa. Ficou admirada, pois não sabia que tulipas cresciam no Brasil. "Bem, não nesta região central, onde estamos. Mas no sul do Brasil, que tem um clima mais ameno, sim. Mas você sabe... em miniatura tudo é possível! Por isso amamos tanto as miniaturas, não é? ;)"
Even though she was totally worn down by this long and epic trip, she found a moment to enjoy the tulips I have recently planted in some window boxes of the ground floor. She was very surprised, as she didn't know tulips could grow in Brazil. "Well, not in this central area, actually. But in the South, where the weather is mild, yes, they do. But you know... in the miniature world anything is possible! That's why we love miniatures so much, right?  ;)"

Após refrescar-se, colocar as bagagens no quarto, Jazzi relaxa na sala com minha alter-ego, a MoonFlower (uma doll que fiz a partir de um kit + tutoriais de Dana Burton). Apesar de não ser sua bebida favorita, ela aceita uma cerveja bem gelada para combater o calor!
After freshening up and leaving her luggate in her room, Jazzi relaxes in the living room with my alter-ego MoonFlower (a doll I made from a kit by Dana Burton). Even though beer is not her favorite drink, she enjoyed the icy one offered, to cool down. It's been quite hot around here recently!

Aqui Jazzi admira impressionada nossa mini-coleção de livros e enfeites.
Here I caught Jazzi admiring our mini-collection of books and ornaments.

Bateu uma fome, depois da longa aventura, e as duas partem para a cozinha apreciar a farta refeição que MoonFlower havia preparado para sua ilustre visitante. Nada de carnes, pois MoonFlower e eu somos vegetarianas. Mas uma grande amiga já convidou-a para apreciar um típico churrasco brasileiro amanhã, aguardem!
Now they got hungry, as it's been a long adventure, and both go to the kitchen to enjoy a large meal previously prepared by MoonFlower when she heard Jazzi was finally arriving. No meat, though, as we (MoonFlower and me) are vegetarian. Don't worry, I've heard that a great friend has already invited Jazzi to a typical Brazilian barbecue lunch tomorrow, stay tuned!


Agora Mini Jazzi finalmente nos contou o que aconteceu na alfândega! Como ela viajou de uma forma um tanto inusitada para pessoas (veja a foto), eles achavam que ela era um 'contrabando', vejam vocês!!! Por mais que ela tentasse explicar que era legal, e até tentou mostrar seu passaporte, eles não quiseram acreditar. Também, estão sobrecarregados de serviço desde umas mudanças que aconteceram no começo do ano, e alguns agentes da PF estão de greve, então não estavam com muita boa-vontade não... E a coitadinha ficou isolada este tempo todo, esperando definirem sua situação. 
Now Mini Jazzi finally tells us what happened at customs! As she had to travel in a very special way due to her special size, they thought she was being 'smuggled' into the country, can you believe that!?! She did try to tell them she was legit, she even tried to show them her passport, visa and everything were in order, but as that document was too tiny for them, not used to minis, and as they were overloaded with work due to some changes since the beginning of this year, and with a strike of Federal agents, they didn't want to believe her... And poor little Jazzi was put in isolation until they had it all sorted out. She could have been held there for months, I've heard!... 

Quando eu soube que ela estava retida, chamei um grande amigo, de um outro grupo que participo, de micro-minis. Ele já me ajudou em outras ocasiões com o pessoal da alfândega e viaja pelo mundo ajudando os miniaturistas do grupo com este tipo de problema ou "lembrando-os" que coisas estranhas podem acontecer àqueles que abrem pacotes de troquinhas antes da hora (rsrs...). Trata-se do Vinny. Ele não gosta de tirar fotos, por causa da peculiaridade dos seus "serviços", mas tenho um desenho dele feito por um fã, há algum tempo...
When I heard about Mini Jazzi predicament, I called a great friend from another miniatures group I'm in. He has already helped me a couple of times, clearing at customs some boxes I had been expecting. He travels all around the world, like Mini Jazzi, but helping miniaturists from that group who might be having that kind of problem. Or 'reminding' participants that feel 'tempted' to open their boxes before due time that they shouldn't do that! Meet Vinny. He doesn't like to take pictures, due to the 'peculiar' nature of his 'services', but I still have a drawing made by a fan some time ago...  

Bem, o fato é que ele foi lá, "conversou" com os agentes e eles liberaram ela na hora! Eles sabem muito bem do que o Vinny é capaz, rsrs... Acho que a Mini Jazzi não terá mais problemas nos outros países, o Vinny me garantiu que irá abrir os caminhos para ela, "conversando" de antemão com os agentes das alfândegas dos outros países... ;)
Well, what happened is that he went there and "talked" to the agents and they cleared Jazzy right away! They know better than to upset Vinny, lol... Now I think Mini Jazzi won't have any more troubles at customs anywhere, as Vinny reassured me he me had already spread the word to all customs at the countries she's going to visit that if they try anything like that again he'll be on their heals before they can say "miniature"... ;)

Bem, já mais descansada e bem alimentada, Mini Jazzi correu para o computador e mandou uma mensagem para Jaz Ash, sua criadora, avisando que está tudo bem. E leu seus inúmeros emails que estavam esperando na caixa postal depois de tanto tempo isolada do mundo. Nem imagino como eu me sentiria nesta situação, pobrezinha!!!
Now, somehow recovered and well fed, Mini Jazzi ran to the laptop and sent a message to  Jaz Ash, her creator/mommy, letting her know that she finally arrived safe & sound. And also caught up with all the unread emails in her inbox. Can you imagine how many after all this time, isolated from the world? I can't even imagine how I would feel in her place, poor girl!!!

Mini Jazzi trocou as roupas para algo mais leve e que combina mais com o clima tropical e foi visitar meu quintal. Apresente-lhe o pé de acerola. Ela ficou impressionada ao saber que esta frutinha contém 10x mais vitamina C do que a mesma quantidade de laranja! Que pena que não é época, senão faria um belo suco para nossa hóspede...
Mini Jazzi changed into more comfortable and light clothes, to match the tropics, and I invited her to see the backyard. I showed her our acerola tree. She was impressed to learn that those little berries contain 10 times more vitamin C than the same amount of oranges! Too bad it's not time for them, or I'd have made her a nice jug of acerola juice...

Acerola - Esta imagem não é minha, peguei na internet.
Acerola berries - This picture is not mine, I got it on the internet.
Também se impressionou ao ver o pé de mexirica ponkan. Nem imaginava que era tão grande!... Mas ficou mais tranquila quando informei que os pássaros que constantemente a visitam e às vezes até fazem ninho nela são menores que a Jazzi (15cm...). Bem, nossa árvore deu poucos frutos este ano, mas tínhamos mexerica, bananas, abacaxi e várias outras frutas tropicais para Jazzi provar e curtir. 
She was also impressed to see how big a Ponkan tangerine tree is. She had no idea!... But she felt better when I told her that the birds who often come to it and sometimes even make nests on it are smaller than her (she's 6" tall). Well, our tree didn't produce much this year, but we do have lots of tangerine, bananas, pineapple and other tropical fruit for Jazzi to taste and enjoy. 

Mexerica Ponkan - Esta imagem não é minha, peguei na internet.
Ponkan Tangerine - This picture is not mine, I got it on the internet.
Também conheceu meu 'filhão', o meu cachorro de 17 anos(!), o Garotão. Foi adotado das ruas em 2001 e é minha alegria até hoje!!! Ele cheirou ela um pouco, adorou seu perfume suave. Mas não se preocupem: com esta idade, ele só quer saber de 'gastar os dentes' se for com uma das comidas favoritas dele! Nem seus antigos brinquedos ele mastiga mais, rsrs...
Mini Jazzi also met my "son", my 17 years old(!) dog, Garotão (Big Boy). He was adopted in 2001 when I rescued him from the streets (his previous owner had died and the family abandoned him, so sad as he is so sweet!). He is my pride and joy! He smelled her (can't see much anymore), and really liked her delicate perfume. But do not worry: at this age, he will only 'use' his teeth on one of his favorite food! He won't even chew his old toys anymore... :)

Mas o que ela gostou mesmo foi do cantinho Provençal que criei há pouco tempo... Adorou o vinho e os queijos franceses!... Ela, que só esperava encontrar tais regalias quando chegasse à Europa, ficou muito surpresa. "Bem, é que sou filha de francês, então... procuro unir o melhor de dois mundos, certo?" :)
What Mini Jazzi really liked was the Provençal corner I created a few weeks ago... She really loved the French cheese and wine. As she was only expecting to taste those delicacies when she arrived to Europe, she was really surprised. "Well, as my father is French, I try to get the best of both worlds, right?" :)

Quer saber mais? Só amanhã!... rsrs... ;)
Do you want to know more about Mini Jazzi visit? Come back tomorrow!...  ;)

Related

Related Posts Plugin Blogger...