segunda-feira, 24 de setembro de 2012

Viajando para o passado - Visiting the Past (IV)

Mas e aí, ficamos só na pesquisa histórica ou tem alguma coisa do ambiente para mostrar? SIM! :)
So, is this going to be all talk or are we going to see some action too? YES! :)

Mas para isto é preciso mostrar ainda um pouquinho de história. Ou de estilo? Bem, vou falar muito brevemente do estilo arquitetônico que predominou na época (final do século 18 e início do século 20) e que vou tentar reproduzir alguns elementos na minha loja.
But to do so I still have to mention (very briefly!) another historical aspect. Or historical style? Well, I'll have to point out the architectural style that was predominant back then (end of the 19th century) and I'll try hard to reproduce some aspects in miniature on my store. 

O estilo arquitetônico predominante na época era bem eclético. Foi uma releitura de vários outros estilos anteriores, chamados então de "neo" alguma-coisa. O Brasil sempre foi bom em ecletismo, absorver influências de várias fontes e incorporá-las todas misturadas com harmonia no seu dia-a-dia!
The predominant architectural style back then was very eclectic. The main styles until then were all revisited, being re-named "neo"-something. Brazil is very good at this, indeed: We love to absorb influences from different sources and then incorporate them all mixed together harmoniously!

Quando comecei o projeto, só havia algumas poucas restrições: tamanho mínimo, que teria que ter fachada fixa e a parte de trás aberta, e também tinha que ter telhado. Meu mentor (Angelo Pinheiro) e eu construímos uma estrutura básica em MDF um pouco maior do que o mínimo (uns 5cm maior, mas só um andar). 
When I started the project in 2009, there were only few restrictions: minimum size, fixed front and open back. A roof was also a must. My mentor back then (Angelo Pinheiro) and I built our basic structure in MDF, a little larger than minimum (by about 2 inches), and we decided on one-story building. 


A estrutura que montamos. Eu escolhi portas de arco (vixi!)
The structure we built. The arched doors were my choice (what was I thinking?) :)

A inclinação do telhado foi escolhida para um realismo matemático e permitir visualizar  o interior.
The slant on the roof was a combination of mathematical realism and making it possible to see inside.

Não lembro a utilidade destas faixas no interior. Vou remover porque quero dar mais espaço ao sótão.
I do not remember why we placed those strips. They'll be removed. I want a lower ceiling. Not so correct, but will give me a bigger attic to work with. 
Hoje em dia eu teria feito menor em largura e profundidade, mas teria optado por fazer dois andares. Adoraria fazer as janelas do piso superior com balcões de ferro, são lindos! O de baixo seria a loja em si e o de cima um depósito, escritório e banheiro. Mas como a estrutura já está montada, vou trabalhar a partir dela como está.
If I would build it from scratch now, I'd make it a little smaller, but a two-story store. I would love to make the upper floor windows, with wrought iron balconies, they are so beautiful! The ground floor would be the store itself and the other one would be a mix of storage and office and it would also have a WC. 


Dois andares tem muito mais charme, não acha?
A double-story store would be more charming, don't you think?
Não sou especialista em arquitetura, portanto não conheço os termos técnicos dos elementos arquitetônicos. Se alguém souber, por favor me avise para que eu possa incorporar aqui, ok?
Also note that I do not have a background in architecture. Therefore, I'm not familiar with the official names for the architectural elements. If you know the exact names, please, do tell me so that I can add them here, ok?

1) As portas eram de madeira, abertura dupla, com relevos (retangulares)
1) Doors were really tall, wooden, double and with some rectangular panels. 

2) As portas poderiam terminar em arco ou retas. Escolhi em arco, porque acho mais bonitas. Mas hoje eu faria reta, pois é bem mais fácil cortar todos os elementos que irão nela... :)

2) The doors would culminate in arches or straight. Back in 2009I chose arches, because I like them better. But today I might have chosen straight / rectangular, as those are easier to cut and work with!... :)



3) Geralmente as lojas tinham um toldo na frente. Até fiz um no estudo preeliminar em 1:25, mas vou deixar sem para a fachada aparecer melhor. 
3) The stores usually had an awning. I even made one on my preliminary study, in 1:25th scale, but I won't do it now to allow a clear view of the facade. 



4) as laterais tinham frisos de cima a baixo. Vou procurar reproduzi-los.
4) the side walls to the doors usually had some "ribs", from top to bottom. I'll try to make them.



5) Havia uma "saia", com textura, na maioria das construções. Vou procurar reproduzir também.
5) Buildings often had a kind of "skirt", texturized. I'll try to keep those too. 

6) As cornijas eram bem comuns, também estará presente na minha fachada.
6) Cornice was a common element, and it will also be present on my store front.

7) A platibanda (faixa horizontal (muro ou grade) que emoldura a parte superior de um edifício e que tem a função de esconder o telhado) também já faz parte da estrutura.
7) A straight pladband (horizontal 'strip' on top of a building aiming to hide the roof) is already part of the original structure I'll be working on. 



8) Era uma época efervescente em termos de construções na cidade. Muitos prédios eram construídos e vários demolidos. De um lado vou fazer um acabamento de tijolo aparente, bem caprichado. E vou aplicar alguns anúncios como os das fotos. Do outro vou tentar reproduzir uma parede que antes era comum com uma construção que fora demolida (ver foto)
8) Those were changing times. Many buildings were being built and many other ones were torn down.  To reflect that, one side will have nicely applied bricks, as if it was on a corner, and on the other one I'll try to replicate the look it would have if the neighbor building had been demolished (see picture)

9) A placa com o nome da loja também estará presente!
9) There will be a 'panel' or 'board' (?) with the name of the store!




Cruzem os dedos, espero conseguir reproduzir todos estes elementos fielmente!!! :)
I'll keep you posted on my progress, wish me luck!!! :)

sexta-feira, 21 de setembro de 2012

Viajando para o passado - Visiting the Past (III)

Contextualizando a loja: a cidade de São Paulo por volta de 1890... 
Still some more history background to my store: Sao Paulo (city) around 1890... 

Imagine que você mora numa cidade de uns 30 mil habitantes. Conhecida mais por ser 'parada obrigatória' de viajantes entre a capital do país e o interior do que por suas próprias qualidades... É uma cidade com um bom comércio: claro, afinal toda a mercadoria vinda tanto do interior quanto da capital passa por ela! Vários casarões bonitos, pois fazendeiros (barões) têm casas na cidade também. Mas sem muita infra-estrutura. Ruas estreitas, de traçado irregular e sem planejamento, com cerca de 8 metros de distância entre a parede das casas de um lado até a parede das construções do outro. Praticamente sem calçadas, sem esgoto encanado ou tratamento do esgoto. Os dejetos humanos são lançados na rua, sem cuidados maiores. A cidade tem quatro grandes e lindos rios, mas os mais próximos do centro já cheiram bem mal, por causa do esgoto lançado sem tratamento e do sangue que vem do abatedouro, não muito longe. As ruas, quando recebem algum tipo de acabamento, é de pedra irregular. À noite as ruas são escuras, pois não há iluminação pública ou ela é mínima. Quem quer se arriscar, deve levar sua lamparina. De preferência, evitar sair sozinho... Já nas noites de lua cheia, o movimento é maior, principalmente na zona boêmia...
Imagine you live in a city which has about 30,000 inhabitants. It's better known for being a 'stop' on the way between the capital and the countryside, or between the harbor/docks and the countryside... It has good commerce: of course, after all, all merchandise that comes from or to the country or the capital or the harbors must pass through it! It also has some very nice colonial manors, as wealthy farmers like to keep a house in the city too.  But it doesn't have a good infrastructure. The streets are narrow (about 26 feet from wall to wall), sinuous, poorly paved and most have no sidewalk whatsoever. No sewer system, all dirt is thrown on the streets... The city has four beautiful and large rivers, but the ones closest to downtown are already very smelly due to untreated sewage and blood that comes from the slaughterhouse, not too far away. Most streets have no lights at night, so it's very risky to go out at night. Be sure to bring a hurricane lamp along if you must! During the full moon, more people venture on the streets. 
São Paulo em fins do século 19, vista geral.
General view of São Paulo by the last decades of the 19th century.
Uma rua do centro...
A street downtown...
Rua das Casinhas, SP (1862)
Aí imagine que chega nesta cidade pacata e tranquila um 'profeta' ou um 'viajante do futuro'. E avisa a todos que em muito pouco tempo esta cidade:
Then imagine that a 'prophet' or a 'visitor from the future' arrives to this peaceful and quiet village. And he starts to alert people that very soon this place: 
* crescerá tanto e tão rapidamente [1872 =  30.000 habitantes; 1890 =  65.000 habitantes (2x); 1900 = 240.000 habitantes (8x)] que se tornará a maior do Brasil. Não! A maior de toda a América do Sul!!! [Está sempre entre as 10 maiores do mundo!]
* will grow so much and so fast [1872 =  30,000 inhabitants; 1890 =  65,000 inhabitants (2x); 1900 = 240,000 inhabitants (8x)] that it will become the biggest one in Brazil, even bigger than the capital. No! It will become the biggest one in all South America!!! [It's always listed among the top 10 largest cities in the world!]
* Tão grande que vilarejos vizinhos serão incorporados a ela. [Pinheiros, Santo Amaro, etc]
* will get so large that nearby villages will be incorporated and become one with it. [Pinheiros, Santo Amaro, etc, are now neighborhoods]
* Crescerá tanto que não se verá mais divisa entre ela e as cidades vizinhas, tornando tudo uma só "grande cidade". [Grande São Paulo = São Paulo + Santo André + São Bernardo do Campo + São Caetano + Mauá]
* will grow so much that there will be no discernible frontier between this city and its neighbor towns, being all of them considered one "mega-city" altogether. [Great São Paulo = São Paulo + Santo André + São Bernardo do Campo + São Caetano + Mauá]
* Este 'visionário' aconselha que abram ruas mais largas, que façam que todas as novas casas e construções tenham estacionamento ou garagem, pois milhões de automóveis (carros sem cavalos) circularão na cidade! [mais de 7 milhões, gerando engarrafamentos que chegam a somar mais de 240 km]
* This 'visionary' man advises people to open larger streets, to make the new homes with a garage and the new buildings with a parking lot, because there will be millions of automobiles ('horse-less' coaches) running around! [more than 7 million, causing traffic jams as long as 150 miles, if all streets were combined]
* Que tratem o esgoto senão os quatro rios da cidade [Tamanduateí, Anhangabaú, Pinheiros e Tietê] morrerão e ficarão tão sujos e fedidos que dois deles [Tamanduateí, Anhangabaú] terão que ser tampados e correrão no subterrâneo para sempre! (espero que não...)
* He advises them to treat sewage properly, or else the four main rivers of the city [Tamanduateí, Anhangabaú, Pinheiros and Tietê] will become so dirty they will no longer bear life, and two of them will get so smelly [Tamanduateí, Anhangabaú] that they'll be covered and will run underground for good! (hope not...)
* Diz ainda que a cidade terá faculdades que serão referência em toda a América Latina e centros de estudos para onde virão estudantes de todo o país. [naquela época os jovens de famílias ricas iam estudar em Paris ou Portugal]
* He also says that the city will host very important and respected universities and scientific centers, and students will come from all over the country to learn there. [young men of wealthy families back then would normally go to Paris or Portugal to study and get a degree]
* Que terá grandes hospitais, fábricas imensas. 
* will have great and renowned hospitals, and huge factories.
* Que logo chegarão trabalhadores de muitos países, alguns tão distantes quanto o Japão. [A maior colônia de japoneses e descendentes fora do Japão fica em São Paulo: capital + estado]
* workers from many different countries will soon arrive, some from as far as Japan, on the other side of the planet. [The largest community of Japanese-descendant people is in Sao Paulo (capital + state)]
* E que será um poderoso centro cultural e econômico do país...
* and will soon become a powerful and influential cultural and economical center to the country...


As mudanças já começavam a aparecer: a foto de cima é de 1867, e a de baixo, de  1887
O que será que teriam feito com este 'visionário'? Acho que o internariam no "Hospital dos loucos", ou hospício... rsrs...
What do you think the people of that city would have done to that 'visionary man'? I think they would have committed him to the 'madhouse' ("Hospital dos loucos"), or hospice... hehe...

Mas este visionário estaria coberto de razão....
But this imaginary visionary man would have been so right!...


R. Florêncio de Abreu, 1887 / 2008 (by Olympio Augusto)
Rua XV de Novembro, 1902 / 2008 (Olympio Augusto)
Então já sabemos que: 
1) os imigrantes estrangeiros chegaram no final do século XIX para suprir a deficiência de mão de obra qualificada causado pela abolição da escravatura em 1888
2) A cidade de São Paulo (onde minha loja fictícia se 'localiza') vivia um momento de expansão, onde tudo mudaria: o traçado das ruas, a arquitetura dos prédios, a infra-estrutura, tudo!

So, we already know that: 
1) foreign immigrants arrived by the end of the 19th century to supply an increasing demand for qualified labor, generated by the end of slavery in 1888
2) The city of Sao Paulo (where my fictitious store is 'located') was living a moment of fast growth, and everything was about to change forever: the streets design, the architecture, the infra-structure, the culture, everything!

Aqui um excelente vídeo documentário mostrando toda a história de São Paulo, com mais detalhes e ricas imagens:
Here is a video (documentary) about Sao Paulo history. It's narrated in Portuguese, but it's rich in images:


No próximo post: os elementos arquitetônicos da época que procurarei reproduzir.
Next post: the main architectural elements of the time I'll try to reproduce in miniature.

quinta-feira, 20 de setembro de 2012

Viajando para o passado - Visiting the Past (II)


Um pouco do contexto histórico da minha futura 'loja de tecidos do final do século 19'. Apesar de todos os fatos históricos aqui apresentados estarem corretos, a interpretação que faço é bem liberal e pessoal. Não tive intenção de ofender ninguém, então "Keep calm e aproveite o passeio histórico!" :)
Now I have to introduce some History background to my future 'end of the 19th century fabric store'. Even though all facts presented here ARE historically correct, the interpretation is... well... mine! :) I don't mean to offend anybody, so just "Keep Calm and enjoy the history tour" ;)

1) Até 1808 o Brasil era só uma coisa: Colônia de Portugal. Aqui não se podia fabricar nada, tudo tinha que ser comprado dos portugueses, que compravam da Inglaterra em troca do ouro, café e açúcar que obtinham daqui. Ao contrário dos EUA, para onde foram pessoas em busca de um novo lugar para criar um novo país e serem livres, aqui para o Brasil foram mandados os piores de Portugal. Condenados pela justiça que vinha trabalhar para diminuir sua sentença, ou pessoas que queriam enriquecer extraíndo as riquezas dos "Quintos dos Infernos" e depois "voltar correndo" para a pátria-mãe e aproveitar a vida por lá. E esta mentalidade permanece no subconsciente de muitos brasileiros até hoje. A ficha ainda não caiu para muita gente que a pátria-mãe é aqui, rsrs... 
Ok, pessoas legais vieram também, mas não tinham a menor intenção de começar um novo país livre aqui...
1) Until 1808 Brazil was basically one simple thing: A colony of Portugal. Nothing could be manufactured here, EVERYthing had to be purchased from Portugal, who, on their turn, bought from England and paid with the gold, coffee, sugar, etc, they had obtained from here. Unlike the USA, where freedom-seeking people immigrated from the begging, trying to build a new free-thinking country, the first settlers here were ex-convicts trying to reduce their sentences or greedy businessmen trying to extract as much wealthy "in the boondocks" and then rush back "home" to enjoy their new 'filthy rich' status. This way of thinking is still residual in most Brazilians' subconscious mind... :(
Ok, some nice people did come too, but they never intended to start a "new free-thinking country" here...



Era assim que o Rio era antes de 1808...
This is what Rio de Janeiro looked like before 1808...
2) O que aconteceu em 1808 que mudou tudo? A ambição expansionista de Napoleão e a rixa com a Inglaterra deixa a corte portuguesa acuada e, fortemente influenciados pelos ingleses, fogem na calada da noite e às pressas de Portugal mudando a "sede" do reino para o Brasil. E a população de lá foi abandonada à própria sorte para lutar contra o invasor, claro! Ato covarde da realeza, terrível para Portugal. Mas EXCELENTE para o Brasil!!! Promovido de repente de "fim-de-mundo" para centro do império, finalmente passa a poder ter indústrias, fabricar tecidos (até então só podiam fabricar um tecido rústico para fazerem roupas dos escravos, todo o resto tinha que ser importado!), pólvora, farinha, vidro, ferro, ter escolas, universidades, hospitais, saneamento básico, exército, banco, enfim... tudo que um país tem e que aqui não tinha. Para ter uma idéia do impacto que a vinda da Família Real teve no Brasil, recomendo a leitura do livro 1808. Ao contrário dos livros de história tradicionais, esse não tem nada de chato!!! É envolvente e interessantíssimo. 
2) So, what happened in 1808 that changed everything? Napoleon's greed for land and power and the well-known rivalry with England pushes Portugal into a corner. Coaxed by England, the whole court: all the royal family, most parliament members, many judges and entrepreneurs - they all fled from Portugal in the middle of the night, gathering their possessions and without planning - they even forgot some treasures on the beach! - and 'moved' the headquarters of the kingdom from Portugal to Brazil. The people of Portugal  was left behind to fight for themselves (they did have some help from the English army and navy, but not from their own authorities!). Yes, this was a coward decision and terrible for Portugal. But EXCELLENT for Brazil!!!! Unexpectedly promoted from "the end of the world" to the center of the empire, it was finally allowed to have factories, to make fabrics (until then only a very rustic kind, to be worn by the slaves, was allowed), gun powder, flour, glass, iron, to have schools and universities, hospitals, an army, a bank... all those things any country has and needs, but were not allowed here. For more information on the impact that the arrival of the royal family had on Brazil's destiny, I recommend reading an excellent book: 1808


A Família Real. Lindos, não? :)
The Royal Family. So beautiful!... :)
Viagem terrível, que infestou a realeza com piolhos.
A terrible 2-months journey, when the royalty got lice.
Há um vídeo sobre o livro 1808 (em 4 partes), muito interessante:
There is a very interesting video about the book. It's narrated in Portuguese but you can see more interesting images and places there. If you really want to know more, I can prepare a text with a translation of the video content and send to you, just ask:
Parte 1:
Part 1:

Parte 2:
Part 2:


3) Mesmo com a "abertura dos portos", o Brasil só podia importar da Inglaterra, a única "nação amiga" da época, pois o resto estava em guerra, graças a Napoleão... E a Inglaterra mandava toneladas de coisas que ninguém aqui precisava, como patins de gelo e cobertores de lã (em um país tropical!!!). Mas usando a criatividade, os brasileiros acabavam usando todos os itens como podiam. As lâminas dos tais patins eram usados como facas, por exemplo...
3) But even finally being able to make "international commerce", Brazil could only import from England, the only "friendly nation" back then, as all the rest was under war, thanks to Napoleon... And England sent thousands of useless stuff here, like ice skates and wool blankets (this is a tropical country, geez!!!). Used to making the best from the worst, Brazilians soon found new uses for those items, like using the blades from the skates as knifes, for example... 

Vídeo parte 3: Sobre a abertura dos portos
Video, part 3: About the "open commerce between friendly nations"

4) Passados 13 anos, a população portuguesa abandonada que lutou sozinha contra o inimigo, venceu e exigiu a volta de seu rei ou a independência. A Família real não teve outra alternativa a não ser voltar para a terra natal em 1821, deixando aqui seu primogênito D. Pedro I como príncipe regente. Ele, pressionado pela elite que não queria voltar à condição de colônia, declara a independência em 7 de setembro de 1822.
4) 13 years later, the people of Portugal, previously abandoned by the court, had finally defeated the enemy and demanded their king and committee to return, or to become independent. So the Royal Family had no other option than to go back home in 1821, leaving their oldest son here, Prince D. Pedro I as ruler. D. João VI knew that after all the changes he promoted, there was no going back to Brazil as just a simple colony anymore. So he asked his son to take the lead if independence was needed. And that's what happened on September 7th, 1822, when D. Pedro I proclamed the Independency of Brazil.


Na verdade não foi tão heróico assim... D. Pedro estava com diarréia, rsrs
Reality was not so heroic as depicted officially... D Pedro I had the runs, that's why he was reached at that place and had to announce the Independency right there... :) 
Vídeo parte 4: Mudanças profundas até a independência
Video, part 4: Deep changes lead to Independency

5) "Declara independência" vírgula! Na verdade "compra" a independência com uma dívida bem cara e uma profunda relação de dependência ainda... Sem contar as dívidas levantadas por conflitos e guerras que ocorreram quando a família real ainda estava por aqui. Como por exemplo, a anexação absurda do Uruguai (província Cisplatina) ao Brasil, por implicância da imperatriz Dª Carlota Joaquina, que quis porque quis. E olha que nem a mesma língua que nós eles falam por lá!... 
5) Well... he "proclaimed Independency" is a matter of speaking. As it was all "in the family", he actually PURCHASED our 'Independency', and for a VERY high price... A new huge national debt was created, and even more money was spent in battles all over the country by people who didn't agree on how matters were handled. For example, Uruguay had been "incorporated" by Portugal to Brazil as per the empress Dª Carlota Joaquina wishes, who wanted to reign all over South America. They don't even speak the same language, geez!!! (Spanish, not Portuguese like us)
Muitas guerras foram travadas no Brasil no séc. 19.
Many battles happened in Brazil in the 19th century.
6) D. João VI morre em Portugal em 1926 e D. Pedro I, já não tão bem-visto por aqui pelas atitudes ditatoriais que tomou (dissolveu a asembléia constituínte, fez ele mesmo o hino, a bandeira e a 1ª constituição do país concedendo a si mesmo poderes absolutos...), teve que voltar para assumir o trono lá. E deixou seu filho de 5 anos como herdeiro do trono. 
6) D. João VI dies in Portugal in 1826 and the court demands that D. Pedro I, his heir, returns and becomes their king. No longer popular here, due to his very dictatorial behavior (dissolved the parliament, made the hymn, the flag and the constitution himself, granting himself all-mighty power, of course), he decides to go back to Portugal, and renounces the throne in favor of his 5 year-old son. 


O jovem D. Pedro II
The young D. Pedro II
7) Com esta idade, é claro que D. Pedro II não poderia assumir, e as regências começaram. Mas não fizeram nada de realmente útil. Tentaram sanear as contas do país, mas muitas guerras e conflitos separatistas deixaram muitos problemas para o futuro. Com a antecipação da maioridade aos 15 anos, em 1831, para acalmar os ânimos, D. Pedro II tornou-se Imperador do Brasil.
7) Being so young, of course D. Pedro II couldn't reign, so a system of 'regencies' (or temporary rulers) started. They tried, but didn't do much good, there were many conflicts all over the country. The solution was to change the law and make D. Pedro II officially an 'adult' at the age of 15, in 1831. So he became the emperor of Brazil. 


Um bom e querido regente.
A good and loved king.
8) Educado desde pequeno para seu futuro papel, foi uma criança solitária. Mas foi um regente fabuloso que trouxe muito progresso para o país! Seu reinado durou 58 anos!!! Graças a ele, sempre muito "antenado" com as mais recentes descobertas do seu tempo, o Brasil foi o segundo país do mundo a ter um sistema de correios organizado - foi o 2º a lançar selos! - ele trouxe para o país o telefone, eletricidade, carros!!! Querido e muito amado pela população, foi deposto pela elite, claro... por que? Continue lendo...
8) Being raised from tender age to fulfill his future role, he was a lonely child. But was a fantastic king and brought so much progress to the country! His reign lasted 58 years!!! Thanks to him, very much 'in tune' with the 'state-of-the-art' technology of his time, Brazil was the second country in the world to issue and use stamps (postal system). He also brought the telephone, cars, electricity, among other things. Very much loved by the population, he was demoted by the elite... why? Keep reading...


segundo selo do mundo!
the second stamp in the world is Brazilian!
9) Sua filha, a Princesa Isabel, assina a Lei Áurea que acaba com a escravidão no Brasil em 13 de maio de 1888, depois de décadas de um processo gradual de extinção desta aberração. Os grandes fazendeiros odiaram a medida, pois não foram "indenizados" pela perda de mão-de-obra. D. Pedro II era 'chegado' na maçonaria, e não hesitou em mandar prender alguns padres que saíram da linha. A Igreja Católica, autoridade até então incontestada e intocável, não gostou... E os generais do exército queriam ter maior participação na política. Resultado? Em 15 de novembro de 1889 D. Pedro II é deposto e foi proclamada a república. Quem pediu isso mesmo???? O povo? Nanina! Acho que até hoje o povo não entendeu o que aconteceu...
9) His daughter, the very intelligent Princess Isabel, signs the "Lei Áurea" on May 13th, 1888, a Bill that finally frees all slaves and ends it completely in the country, after a gradual process that had been happening over the previous decades. But... the landlords did not like that at all. Deprieved from their 'workers', they complain they had not been refunded by their loss. Also, D. Pedro II was very favorable to masonry and didn't care much for the Catholic Church, which had reigned absolute and untouchable until him... Also, the generals in the army wanted to have more saying in the politics. What resulted from that tripod? On November 15th, 1898, D. Pedro II was demoted, exiled and the Republic was announced. Who asked for that again??? The people?... No, not at all! I think that until this day most people still don't really undestand what happened at all...


Princesa Isabel liberta os escravos: o início do fim da monarquia
Princess Isabel frees the slaves: the beginning of the end of monarchy in Brazil
10) Daí para a frente o Brasil ficou na mão de generais, latifundiários, empresários, políticos corruptos, interesseiros, que só defendiam os interesses das elites e dos latifundiários. Lembra da política "café com leite"? Alternavam os presidentes: ora era um escolhido pelos fazendeiros de gado leiteiro, ora era um escolhido pelos fazendeiros plantadores de café. Sinceramente, acho que o caldo da política no Brasil anda meio desandado até hoje por conta desta época... enfim...
10) From then on Brazil was ruled by generals, landlords, businessmen, corrupt politicians, people who only cared for themselves and the money they could take from the people. There was even a name for those times: "Latte"... They alternated the presidents: one was appointed by the farmers who produced milk and the next by the farmers who cultivated coffee... Honestly, I'm not sure politics have really changed in the country, even now!


sim, haviam eleições... mas o povo só podia votar em quem os 'coronéis' mandassem...
yes, there were elections... but the people could only vote on those chosen by the 'landlords'...
11) O fato é que, com a abolição da escravatura, um novo tipo de mão-de-obra se fez necessário no Brasil. Os negros é que não iam querer trabalhar para seus antigos "patrões", e os brancos tinham horror ao trabalho braçal, achavam que era coisa de "negro escravo"... Aí começaram a vir os primeiros colonos. Vinham em navios, em péssimas condições, de vários países: Itália, França, Espanha, Japão, Alemanha, Holanda, Árabes, etc. Trouxeram consigo seu entendimento que o trabalho enobrece o homem, o seu conhecimento na agricultura, melhorando as técnicas usadas até então e trazendo consigo novos tipos de plantações. Também melhoraram muito o comércio com seu talento para a coisa toda. 
11) What matters here is that after the slavery was ended, a new kind of labor was needed in Brazil. The former slaves would not accept to work for their previous 'bosses', and white people were horrified by physical labor, as they though it was something perfomed only by "black slaves"... That's when the first settlers from other countries started to arrive. They came in crowded ships, traveling under the worst conditions, being promised a new land and brighter future (pshhh...). They came from many different countries: Italy, France, Spain, Japan, Germany, Netherlands, Arabian countries, etc. They brought with them the disposition to work and the understanding that work is a noble thing that will enable men to grow in life, and also their knowlege and techniques in agriculture, industry and commerce. 


mais um navio chega cheio de imigrantes: a nova mão-de-obra
and another ship comes bringing many immigrants: the new labor force

E é aí que entra o projeto! :)
And that's when my project starts! :)


domingo, 16 de setembro de 2012

Viajando para o passado - Visiting the Past (I)

Em 2008, ainda 'novata' no mundo das miniaturas, topei participar de um projeto de um grupo online: cada um faria uma loja, ambientada no século XIX,  que mostrasse a influência de imigrantes de outros países na formação do Brasil de hoje. Eu escolhi a França. Porque meu pai é francês. :) E escolhi fazer uma loja de tecidos, porque achei que seria mais fácil (era só enrolar uns paninhos, né? rsrs...)
In 2008, still a 'newbie' in the world of miniatures, I joined a common project in an online group here in Brazil: each participant would make a store from the 19th century, which would show the influence of foreign immigration in the formation of our culture today. I picked France. Because my father is French. :) And I decided to make a fabric store, because I thought it would be easier to make (just roll up some fabric scraps, right?) :)

Acontece que, mesmo naquela época, eu comecei a pesquisar referências visuais e históricas para fazer uma reprodução mais fiel. E, como tinha aulas com Ângelo Pinheiro, um profissional muitíssimo competente, queria produzir uma miniatura de qualidade. Nas aulas cheguei a montar um mini-cenário na escala 1:25, já usando elementos arquitetônicos da época.
But even back then I wanted to make the scene as historically accurate as possible. So I started an extensive research for images of that time. And, as long as I was taking classes with Ângelo Pinheiro, an extremely talented professional, I wanted to make something with some quality. During the classes I started by making a 1:25th scale model using some common elements of the architecture of that time. 


Estudo arquitetônico da época, em 1:25. Fachada.
Historical architecture study, 1:25th. Facade.

Estudo arquitetônico da época em 1:25, interior.
Historical architecture study in 1:25th, inside.
Mas o destino fez sua parte. Em outubro 2009 meu pai teve problemas sérios de saúde. Meus pais tinham mais de 80 anos (atualmente com 84), e moravam a 600 km de distância. Decidi largar tudo e voltar a morar com eles para poder dar uma assistência. O grupo também abandonou o projeto e, sem a preciosa orientação do Ângelo não tive coragem de continuar sozinha... Hoje, passados 4 anos e várias minis e cenários no "currículo", sinto-me capaz de tentar continuar o projeto sozinha, do meu jeito.
But life got in the way. In October 2009 my father had some serious health problems. My parents were around 80 back then (they are 84 now) and lived about 400 miles away. So I decided to drop everything and move back with them to be able to help them whenever needed. The group abandoned the project too and, without Ângelo's precious guidance, I didn't have the courage to proceed with the project on my own... Now, 4 years later, and several minis, roomboxes and displays in my "resumé" :) I finally feel brave enough to give it a try and proceed on my own, my way.

A partir de hoje vou compartilhar com vocês o progresso. Vai ser bem lento e gradual. Mas vou compartilhar tudo: a pesquisa histórica, as dificuldades técnicas, as soluções encontradas, cada etapa até a conclusão final. Espero que se divirtam tanto quanto eu com cada nova descoberta!!!
So, starting today, I'll share with you the progress of this new project. It will be slow and gradual. But I intend to share everything: the historical research, the technical difficulties I find along the way, the solutions I come up with, each step of the process until it's finished. I hope you enjoy this new adventure as much as I do!!!

domingo, 2 de setembro de 2012

Inspiração Provençal - Provence Inspiration

Um grupo online que participo aqui no Brasil está no meio de um desafio com inspiração italiana, chamado 'Mamma Mia'. Os membros têm criados coisas como cestas de verduras, estantes, etc. Inspirada pelas coisas lindas que vi, resolvi criar algo também. Mas queria usar itens que eu já tenho faz algum tempo. Tenho essa mania: compro e nunca uso, sempre 'guardando para mais tarde'. Acabo fazendo minhas próprias minis. Aí me perguntei: "Mais tarde, quando???" Bem, decidi que o 'mais tarde' chegou!!! :) Então, para adaptar ao que eu já tinha, a inspiração é provençal (sul da França), pois era a imagem que eu já tinha e usei para decorar a caixa/livro/cenário que usei...
I belong to an online minis group here in Brazil and they had been working on a group challenge when I joined. This project has an Italian inspiration and it's called 'Mamma Mia'. The members that are participating have been creating beautiful minis, like vegetable baskets, wall shelves, etc. Inspired by their creations I decided to work on a setting of my own. But I wanted to use stuff I've already had for a long time. I have this terrible habit: I get stuff but I never use them, always 'saving for later'. Then I end up making my own minis... This time I asked myself: "Later when, exactly???" Well, I decided that 'later' is now!!! :) so, to adapt the setting to what I already had, my theme is Provence, in Southern France, as this was the image I had and was going to use to decorate the outside of the 'container'...


a caixa original, como estava cortada e com dobradiças.
the original box, as it came (cut in the middle and with metal hinges)

A caixa eu comprei pronta, mas estava cortada ao meio. Retirei as dobradiças, colei o 'corpo' do livro, descolei a 'tampa/capa', e usei o próprio papel creponado pintado da lombada como dobradiça. Usei um guardanapo para decorar o exterior, com a técnica decoupagem. 
I bought the box/book some time ago. It's a mixture of MDF ("binding") and pine wood. But it was cut in half to open. So I removed the hinges, glued the middle, un-glued one of the 'covers' and used the same paper I used to cover the 'spine' of the 'book' as a hinge. I used a decoupage napkin to decorate the exterior.  






Eu ia fazer a parede de tijolos com EVA, uma brilhante idéia de Regina Passy. Mas em vez de cortar com tesoura, fui inventar de cortar com estilete... péssima idéia! Não importa o quão firme segure a régua, o EVA escorrega e afunda, e cada tira sai de um tamanho. O resultado final ficou horrível! Então usei um papel impresso mesmo, que obtive no site PaperBrick. Impermeabilizei com verniz spray e, usando verniz fosco à base de água da Corfix, criei uma textura no papel para maior realismo.
I wanted to make the brick walls inside out of EVA 'bricks', a brilliant idea suggested by Regina Passy. But instead of cutting the bricks with scissors, I had the unfortunate idea of using craft knife and ruler, as I wanted to make sure they'd be straight. It didn't work!!! No matter how firmly I held the ruler, EVA slides and moves beneath it and each strip came out a slightly different size, and the result was horrible! I didn't want to make it all over again, so I used a printed paper instead, which I got at PaperBrick. I sprayed some varnish to protect and, using a matte water-based varnish, created some texture for some realism.




O piso foi criado com EVA. Desta vez cortei com tesoura. Fica MUITO bom. Como queria que parecesse piso de cerâmica, passei duas camadas de verniz brilhante importado (Triple Thick), que comprei quando fui a Chicago em 2010 (dura muito!!!)
But I did use the EVA to create the floor. This time I cut the parts with scissors. The result is AWESOME! I wanted it to look like ceramic tile floor, which has some shine to it, so I applied two coats of glossy varnish (Triple Thick) I have ever since I went to Chicago in 2010 (yes, I use it a lot and it's still good!!!)





Fiz a estante com papel cartão. Mudei as pernas da mesa, que eram muito curtas e o acabamento. Fiz a pintura de acabamento igual nos três móveis: base de verde, esfreguei vela, pintei com um branco 'casca de ovo' (Delta Ceramcoat Seashell White) e lixei para dar o efeito "gasto pelo tempo". Na mesa original o tampo era pintado de branco e o resto em madeira envernizada. Fiz a cadeira com palitos (de churrasco e normal) e o assento com fio para crochê bem antigo que tinha. Fiz o livro e coloquei flores na girlanda seca e no vaso de ave(?). Também fiz o avental.
I made the shelf/cabinet with cardstock. I changed the table legs, the original ones were too short, and I also changed the finishing. I made the same finishing on all three pieces: a green coat, rubbed some candle, an 'off white' coat (Delta Ceramcoat Seashell White) and then sanded to give it a 'weatherworn' look). The original table had a white top and the rest of the structure was natural wood, just varnished. I made the chair with kebab sticks and thin dowels, and a very old crochet thread for the seat. I made the book and placed some flowers (dried and dyed ones) on the garland and in the 'poultry' (?) vase. I also made the apron.







Todos os outros acessórios eu já tinha, obtidos ao longo dos anos:
- pratos: MiniMárcia
- tábua de queijos e vinho: Reutter Porcelain
- pão (acrescentei a textura da parte cortada!), faca, cabide: Cia das Artes
- jarro porcelana azul florido: Dollhouse Junction
- queijo com ratinhos: Ivani Grande
- cesta de verduras: não lembro!
- panela de cobre: Darlene Artesanatos
- todos os outros acessórios: John Constable, Canadá

I already had all the other items, collected over the years:
- dishes: MiniMárcia
- cheese and wine board: Reutter Porcelain
- bread (I added the texture to the cut surface!), knife, hanger: Cia das Artes
- blue porcelain jug: Dollhouse Junction
- cheese with mice: Ivani Grande
- basket with vegetables: I don't remember!
- copper pan: Darlene Artesanatos
- all the other items: purchased from John Constable, Canada



Related

Related Posts Plugin Blogger...